Three strikes out

De verengelsing van de Nederlandse taal vordert gestaag, wat velen een doorn in het oog is.

Mijn hele werkzame leven heeft zich afgespeeld in landen, en dus ook in talen, die niet mijn vaderland en moedertaal zijn. Eerst het Hausa, in Nigeria, en nu sinds meer dan negentien jaar het Nederlands. Ik weet dus uit ruime ervaring wat een klus het is om het gevoel, de lading die achter woorden en gezegden schuilgaat, te begrijpen en voelen, als de taal en cultuur niet je eigen is.

Af en toe kijk ik naar David Letterman op Comedy Central. Hij is komiek, maakt grappen over de Amerikaanse cultuur en politiek, praat met beroemdheden. De Nederlandse ondertiteling slaat met regelmaat en soms flink de plank mis.

Dat laat zien hoe moeilijk het is om een taal en de cultuur die vertegenwoordigd wordt door een taal goed te vertalen. Dat houdt me altijd nederig als ik met de Bijbel bezig ben. Als het professionele Nederlandse ondertitelaars regelmatig niet lukt om één moderne taal goed om te zetten in een andere moderne taal, dan denk ik dat theologen wat nederiger zouden kunnen zijn wat hun verstaan van de Bijbelse talen betreft. (Niet dat het nutteloos is, of dat we ons daarvoor niet in moeten zetten. Dat moeten we wel degelijk doen, en blijven doen, zo goed mogelijk. Alleen – wees bewust van je beperkingen.)

Anyway…. Om een lang verhaal kort te maken:

strikeoutGisteren gebruikte minister van Binnenlandse Zaken Guusje ter Horst bij Pauw en Witteman een merkwaardige Engelse uitdrukking: three strikes out.
Het onderwerp was (overmatig) drankgebruik onder jongeren. Sinds twee jaar is de overheid bezig om daar grip op te krijgen en zoveel mogelijk te voorkomen dat jongeren zich een coma in drinken.
Eén middel dat ingezet is, is het verbieden van de verkoop van alcohol aan kinderen jonger dan 16 in winkels en supermarkten. De vraag is of winkels zich daaraan houden, en het idee is om strenger op te treden als winkels dat niet doen.
En om dat begrip – strenger optreden – te verduidelijken gebruikte ter Horst de uitdrukking three strikes out.
Als je haar op dat moment even niet kon volgen, leg ik het kort uit.

Three strikes out is een term die uit de sport honkbal komt. De werper of pitcher gooit de bal over het vierde honk, de thuisplaat. De slagman probeert de bal te slaan. De bal moet over de plaat gaan en moet tussen knie- en ellebooghoogte van de slagman terechtkomen (dit heet de ‘slagzone’). De worp wordt beoordeeld door de (hoofd)scheidsrechter, die achter de catcher en de thuisplaat staat. Is de worp niet in dit vak dan telt dat als een wijd, tenminste als de slagman niet probeert de bal te slaan. Is de worp wel in dit vak dan telt dat als een slag, ook als de slagman niet probeert te slaan….Als de slagman na drie keer slag de bal nog niet geraakt heeft is hij uit.  (Wikipedia). Three strikes and you’re out….
Verschillende staten in de Verenigde Staten hebben, de laatste jaren, de zogenaamde three-strikes wetten ingevoerd. Mensen die voor de derde keer veroordeeld worden voor een misdaad krijgen een (veel) zwaardere straf dan bij de eerste en tweede keer. De bedoeling is om draaideurcriminaliteit aan banden te leggen.
Winkels die dus voor de derde keer betrapt worden op het verkopen van alcohol aan kinderen jonger dan 16 krijgen een (veel) zwaardere straf.
Dát wilde de minister uitleggen.

Waarom ik hierover blog?
Ik weet het niet, ik vind het gewoon boeiend.
En ik was vroeg wakker…..

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: